- Dec 07 Sat 2024 02:34
AT99娛樂城法律常見問題解答 線上娛樂城的真相
- Dec 05 Thu 2024 20:00
AT99娛樂城體驗金領取教學 AT99娛樂城詐騙傳言的不實之處
- Dec 05 Thu 2024 02:22
AT99娛樂城威力彩預測數據分享 富遊娛樂城不出金風險與選擇安全在線賭場的必要性
- Nov 28 Thu 2024 17:32
FK57娛樂城的首次體驗開箱!快速出金與豐富優惠的魅力
今天我迫不及待想跟大家分享我第一次體驗「FK57娛樂城」的開箱心得。我一直聽朋友說這裡的出金速度超快,真的不誇張,最快三分鐘內就能完成提領,這對急性子的我來說,真是太吸引人了!
一開始,吸引我的是他們透明的出金流程。沒有任何隱藏的出金限制或手續費,整個提領步驟簡單明了。相信很多人都會擔心提領時遇到麻煩,但在這裡完全不用擔心,我親身體驗過,過程順暢無阻,所有細節都一目了然。
- Nov 22 Fri 2024 21:16
AT99娛樂城優惠兌換方式 如何應對娛樂城間的不當競爭與抹黑行為
- Nov 22 Fri 2024 07:33
AT99娛樂城最新優惠 探討富遊娛樂城的隱憂與AT99娛樂城的優勢
- Nov 21 Thu 2024 17:50
AT99娛樂城有哪些優勢 探索ATG電子遊戲魅力與最佳遊玩策略指南
- Nov 03 Sun 2024 15:57
出金最快的娛樂享樂【FK57娛樂城】3分鐘拿錢就是這麼輕鬆!
最近我發現了一個超方便的娛樂平台,就是【FK57娛樂城】!我知道你一定跟我一樣,有時候想要試試手氣,但又不想等上一大堆時間才能把錢拿到。這裡的出金速度真的是快到讓人震驚,只要3分鐘就能將獎金提領到自己的帳戶。
- Oct 15 Tue 2024 15:14
誰能擠進那道窄門
鄉 情 剛想到五月 鄉情便黃過故鄉的地界 麥垛一個挨著一個 堆滿童年的記憶 夢打著飽嗝 撐破夜的肚皮 The Nostalgia As soon as I think of May The nostalgia yellows through the boundary of my native place Haystacks of wheat, one by one Piled up with memories of childhood days Dream burps from a full tummy Bursting the night's belly 遠 方 背井離鄉的人 衣袋里塞滿故鄉的炊煙 挺直的腰軒 常常被一片月光壓彎 一輩子丟不下的遠方 像一把鑰匙 總在皮帶上掛著 Far from Home Those away from home very far Put in their pockets hometown's kitchen smoke Their straight backs are Often bended by a ray of moonlight The far place I can never let go all my life Is like a key Always on the waist belt, hanging tight 自 殺 他從不殺雞、殺魚 連螞蟻都不敢踩一下 瞅見血 就會暈過去 突然巷子里傳出 他自殺了 手里緊攥著一把刀 Suicide He never killed a fish or a chicken Nor dared to step even on an ant Seeing blood He would pass out away right Suddenly, news came out from an alley: He had ended his life Holding tight in his hand a knife 致高考 為一場蓄謀已久的仗 你披甲戴盔 獨自面對伏兵十萬 一把木錘 敲破了父親那面鼓 母親的吶喊 口干舌燥 所有路口都被封鎖 成與敗 一錘子買賣 To College Entrance Exam For a battle planned long in advance You wear armor and a helmet Alone, facing an ambush of hundred-thousand troops A drumstick Broke your father's drumhead The battle cry of your mother Dried her mouth and tongue All intersections are blocked off Success or failure Is but a deal of once-for-all 耳 朵 也不挑 什么話都往里鉆 日子久了 掏出來 像一塊石頭 又臭又硬 費了大半天功夫 好不容易敲碎 沒幾句真話 Ears Ears are never picky Words of whatever all go in After a long time When dug out They are solid like a rock Hard and stinky It takes near a day's hard work To break it into pieces Only very few are true 初 夏 野花一直爬上山頂 牛犢在河邊撒歡 陽光把云朵鋪在草地上 馬頭琴吆趕著羊群 結古寺的經聲 一會高,一會低 黃昏點亮的燈盞 比天上的星星還多 Early Summer Wild flowers climb up all the way to the top of mountain Calves frolic by the river The sun spreads many a cloud on the grassland A horse-headed fiddle drives a flock of sheep Chanting voice of Jiegu Temple One moment high, and the next low Lights, lit up by twilight Are more than the stars in the sky 夏 夜 月光坐在麥垛上 風賊一樣 推開虛掩的木門 夢被一陣蛙鳴抬起 又輕輕放下 貓捉老鼠的事 正在發生 A Summer Night On the wheat haystacks sits the moonlight And wind, as if a thief Pushes open a timber door ajar My dream is hoisted by a burst of the frogs' croaks And then lowered down lightly The story of a cat catching mouse Is under way right now 草 原 羚羊只顧遷徙、產仔 花或紅或紫,各開各的 風打開一本舊經書 木魚敲碎黃昏 女人從河水的交匯處 舀起一桶月光 走一路,掉一路 Prairie Antelopes focus on migrating and giving birth Flowers, red or purple, bloom on their own Wind opens an old sacred book Wooden fish beats break the twilight into pieces From the place where the rivers meet A woman scoops up a bucket of moonlight Spilling it all her way 吳偉雄 廣東新會人,英語譯審。中國譯協四、五屆理事,獲授“資深翻譯家”證書。多年奉職于地市外事管理和翻譯工作,赴 20 多個國家任隨團翻譯或參加國際會議;曾任北京理工大學珠海學院外國語學院教授。在翻譯核心刊物發文 16 篇,出版編著 5 本。2005 年在中國譯協和桂林市府合辦的“桂林山水甲天下”名句國際譯文征集中摘冠。 >>>更多美文:自創詩
- Jul 24 Wed 2024 17:57
從同事的推薦發現77的LAS VENUS老虎機頻道
從同事的推薦發現77的LAS VENUS老虎機頻道
你知道嗎?有一天午休時間,我的同事和我分享了一個他最愛的YouTube頻道,那就是77的「LAS VENUS-老虎機遊戲玩家」。這位同事可是個老虎機愛好者,他詳細跟我說了這個頻道怎麼幫助他提升遊戲技巧的故事,讓我也不禁想一探究竟。